Página 2 de 2 PrimerPrimer 12
Resultados 11 al 14 de 14
Like Tree6Likes

Tema: Referencia para traducción de Terra Nova

  1. #11
    magarzon Guest

    Predeterminado

    A mí me parece bien identificador, etiqueta me suena a los precios de un super.

    Lo actualizo en la guía.

    Además en este último capítulo ha aparecido una enfermedad inventada, Syncillic fever, que no sé si va a seguir apareciendo, pero que se ha traducido por Fiebre Syncíllica y a mí me parece que deberíamos "castellanizarla" un poco y poner fiebre sincílica. ¿Qué os parece?
    Última edición por magarzon; 01/11/2011 a las 22:14

  2. #12
    Avatar de Juanra
    Juanra está desconectado Traductor habitual
    Fecha de ingreso
    07 nov, 08
    Ubicación
    Alicante
    Mensajes
    459

    Predeterminado

    A mí me parece bien "sincílica" por si aparece otra vez.
    Salu2.

  3. #13
    Avatar de Moore
    Moore está desconectado Traductor habitual
    Fecha de ingreso
    15 feb, 11
    Mensajes
    163

    Predeterminado

    Sea pues, "fiebre sincílica (¿con acento o sin acento? otro debate... jaja) e "identificador."

  4. #14
    Avatar de dracnegre
    dracnegre está desconectado Moderador
    Fecha de ingreso
    22 nov, 10
    Ubicación
    Figueres city
    Mensajes
    3.374

    Predeterminado

    No me acuerdo lo que he puesto, porque quien hizo la primera traducción lo dejó en inglés, luego vino un listillo, abrió la secuencia, borró lo que había, y como no se le ocurría nada mejor, la guardó en blanco.
    Sincílica a mí va bien, así con tilde, como si estuviera hablando el dr.House y conociéramos la enfermedad de toda la vida.

Página 2 de 2 PrimerPrimer 12

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •