Página 2 de 4 PrimerPrimer 1234 ÚltimoÚltimo
Resultados 11 al 20 de 32
Like Tree1Likes

Tema: Gente para traducir "Degrassi: The next generation" desde el inicio de la serie.

  1. #11
    MR77 está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    08 feb, 11
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    11

    Predeterminado

    Hola

    Creo que todos acordamos que estamos grandes para ser seguidores de la serie (yo también ya pasé esa época hace más de 10 años, cuando no había tantas cosas para chicos de esa edad, salvo Montaña Rusa ) jaja.

    En general estamos haciendo solamente la versión de latinoamérica, vi que alguien arrancó con un par de cap. para España, pero si la mayoría somos de por acá abajo no tiene sentido que nos metamos con la versión española.


    Yo además de traducir estoy dándole una revisada a las cosas que están haciendo, y ahora que estoy medio tapada de laburo cuando tengo un rato miro los capítulos con los subtítulos ya listos y corrijo algunas cositas que se escaparon, acortando algunos que quedaron muy largos para el poco tiempo que aparecen en pantalla. Seviis, ¿vos estuviste haciendo la sincronización también o ya los encontraste con todo? Porque los primeros estaban como muy poco tiempo en pantalla, en general, pero a partir del 3er cap. mejora muchísimo y van re bien.
    Ya que estamos, al traducir recuerden prestar atención al largo de los subs, no solo con el contador del costadito sino también respecto del original. El castellano siempre queda más largo que el inglés (un 20% aprox.), sumado a la diferencia entre el discurso oral y el escrito, suele ser necesario recortar bastante para que en el mismo tiempo en que una persona dice una frase en inglés alguien pueda leer el subtítulo en castellano. Es cuestión de costumbre :)

    Saludos!

  2. #12
    seviis está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    13 feb, 11
    Mensajes
    18

    Predeterminado

    Cita Iniciado por MR77 Ver mensaje
    Hola

    Creo que todos acordamos que estamos grandes para ser seguidores de la serie (yo también ya pasé esa época hace más de 10 años, cuando no había tantas cosas para chicos de esa edad, salvo Montaña Rusa ) jaja.

    En general estamos haciendo solamente la versión de latinoamérica, vi que alguien arrancó con un par de cap. para España, pero si la mayoría somos de por acá abajo no tiene sentido que nos metamos con la versión española.


    Yo además de traducir estoy dándole una revisada a las cosas que están haciendo, y ahora que estoy medio tapada de laburo cuando tengo un rato miro los capítulos con los subtítulos ya listos y corrijo algunas cositas que se escaparon, acortando algunos que quedaron muy largos para el poco tiempo que aparecen en pantalla. Seviis, ¿vos estuviste haciendo la sincronización también o ya los encontraste con todo? Porque los primeros estaban como muy poco tiempo en pantalla, en general, pero a partir del 3er cap. mejora muchísimo y van re bien.
    Ya que estamos, al traducir recuerden prestar atención al largo de los subs, no solo con el contador del costadito sino también respecto del original. El castellano siempre queda más largo que el inglés (un 20% aprox.), sumado a la diferencia entre el discurso oral y el escrito, suele ser necesario recortar bastante para que en el mismo tiempo en que una persona dice una frase en inglés alguien pueda leer el subtítulo en castellano. Es cuestión de costumbre :)

    Saludos!
    Hola!
    Los armo yo, osea, no existen los subs para la serie.
    Si, los primeros dos están más o menos! Tengan en cuenta que eran los primeros que hacia! jajaja. En algun momento los resincronizaré y armaré el de español nueva version.
    Voy a ver el proximo cap si puedo acortarlos un toque más, aunque creo que ya le habia agarrado la mano al asunto.

  3. #13
    MR77 está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    08 feb, 11
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    11

    Predeterminado

    Es un bardo lo de sincronizar los subs, por eso te digo que ya a partir del tres van re bien. Si modificás los anteriores y necesitás ayuda para reacomodar la trad, avisame nomás.

    Lo del largo de los subs lo decía solamente para los textos traducidos igual.


  4. #14
    seviis está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    13 feb, 11
    Mensajes
    18

    Predeterminado

    Cita Iniciado por MR77 Ver mensaje
    Es un bardo lo de sincronizar los subs, por eso te digo que ya a partir del tres van re bien. Si modificás los anteriores y necesitás ayuda para reacomodar la trad, avisame nomás.

    Lo del largo de los subs lo decía solamente para los textos traducidos igual.

    Nooo, no es tanto bardo, me lleva un ratito x cap pero no es dificil
    algunas veces que hablan todos juntos si.
    Si, ya se, por eso trato de que sean cortas las lineas, siempre que se pueda

  5. #15
    lolmao está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    19 mar, 11
    Mensajes
    1

    Predeterminado

    Aveces no sé como expresar las cosas en Español, podría ayudarte con el script. Creo que serviría para que fueran revisados también.

  6. #16
    LaDragonaria está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    21 mar, 11
    Mensajes
    1

    Predeterminado

    Me encantaría ayudar con las traducciones si usted quisiera.

  7. #17
    seviis está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    13 feb, 11
    Mensajes
    18

    Predeterminado

    Cita Iniciado por LaDragonaria Ver mensaje
    Me encantaría ayudar con las traducciones si usted quisiera.
    Si! Ayudá
    te metés al link de la serie (Subtitulos Degrassi: The Next Generation), buscas la temporada que estamos traduciendo actualmente (la segunda) y te metes

    gracias

  8. #18
    seviis está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    13 feb, 11
    Mensajes
    18

    Predeterminado

    Cita Iniciado por lolmao Ver mensaje
    Aveces no sé como expresar las cosas en Español, podría ayudarte con el script. Creo que serviría para que fueran revisados también.
    Mirá. lo del script si queres te lo explico
    te hago tipo un tutorial de como hacerlo rapido...
    y vamos haciendo entre los dos
    como vos quieras

  9. #19
    seviis está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    13 feb, 11
    Mensajes
    18

    Predeterminado

    Sin MR77 estariamos muertos (?) jaja

  10. #20
    MR77 está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    08 feb, 11
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    11

    Predeterminado

    Jaja! Yo le estoy poniendo onda... decir que son cortos y entonces cuando tengo una horita libre masomenos sale casi entero.

    En el último terminado ayudó DANTE3887, que ya varias veces se sumó =)

Página 2 de 4 PrimerPrimer 1234 ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •