Página 1 de 34 12311 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 340
Like Tree91Likes

Tema: Hilo oficial de grupos de traducción

  1. #1
    Fecha de ingreso
    26 ago, 08
    Mensajes
    1.792

    Predeterminado Hilo oficial de grupos de traducción

    HILO OFICIAL DE GRUPOS DE TRADUCCIÓN

    El objetivo de este hilo es conseguir organizarnos mejor a la hora de traducir nuestras series favoritas, con lo que aumentaremos no sólo la rapidez de las traducciones, sino lo más importante: la calidad de las mismas.

    1. ¿Cómo puedo ayudar?

    Fácil, para empezar nos dividiremos en tres categorías: Uploaders, Traductores y Correctores. Ninguna de ellas es excluyente, por lo que podemos pertenecer a las tres.

    - Uploaders: Se ocuparán de localizar los subtítulos en inglés u otros idiomas desde los que comenzar la traducción al Castellano o Español Latino.
    - Traductores: Serán los encargados de traducir las series al Castellano o Español Latino.
    - Correctores: Revisarán los subtítulos durante o después de la traducción, asegurándose de que la redacción, ortografía y tamaño de las líneas es el correcto.

    Además elegiremos una o más series en las que queremos colaborar.

    2. ¿Cómo me apunto?

    Simplemente usa esta plantilla y responde en este hilo:

    - Nombre: Gabriel.
    - Idiomas: Castellano e Inglés.
    - Series: "Sons of Anarchy" (Uploader,Traductor y Corrector), "Damages" (UTC) y "Supernatural" (UTC).

    Bueno, de momento no se me ocurren más cosillas pero todas las sugerencias son bienvenidas!!!
    pie2121 and dragon281 like this.

  2. #2
    Fecha de ingreso
    26 ago, 08
    Mensajes
    1.792

    Predeterminado

    Grupos de Traducción (Subtitulos.es)

    DAMAGES

    - Gabriel (UTC)

    GREY'S ANATOMY

    - miriam (TC)

    HOW I MET YOUR MOTHER

    - Starwind (T)

    LEGEND OF THE SEEKER

    - Poomookee (TC)
    - Natael (TC)

    MERLIN

    - Starwind (TC)
    - caminouribe (TC)

    PRIVATE PRACTICE

    - miriam (TC)

    SONS OF ANARCHY

    - Gabriel (UTC)

    SUPERNATURAL

    - Gabriel (UTC)
    - Starwind (TC)
    - melissa25 (TC)



    =)

  3. #3
    Starwind está desconectado Member
    Fecha de ingreso
    02 nov, 08
    Ubicación
    Burgos
    Mensajes
    36

    Predeterminado

    Me parece una idea (¿se pueden decir tacos?) muy buena.
    Nombre: Starwind
    Idioma: Ingles (US / Britanico)
    Seriesupernatural (Traductor/Corrector)
    How I met your mother(Traductor)
    Merlin (Traductor/Corrector)
    P.D.Mi horario no me deja mas huecos, pero si alguien necesita ayuda con alguna serie urgentemente que me avise.
    Última edición por Starwind; 22/11/2008 a las 11:09

  4. #4
    melissa25 está desconectado Member
    Fecha de ingreso
    03 nov, 08
    Mensajes
    45

    Predeterminado

    Bueno.pues yo solo me animo con Supernatural (Traduccion/Correccion),¡para el resto estoy muy verde!:p

  5. #5
    miriam está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    03 nov, 08
    Mensajes
    12

    Predeterminado

    - Nombre: miriam.
    - Idiomas: castellano e inglés.
    - Series: "Grey's Anatomy" (T/C), "Private Practise" (T/C)

    Hola!
    Me parece muy bien la idea. Próximamente aparecerán las normas, no? Es que me hace gracia porque yo corrijo a menudo porque hay faltas que duelen y luego a mi me cambian un "vale" por un "ok", xD.
    Algo tan simple como poner interrogante al principio y al final, mayúsculas a los nombres, "vale" en vez de OK... (que no se hace por la rapidez y una cierta dejadez, supongo) haría mejorar los subs mucho. Todo lo digo desde mi humilde opinión, xD.

    Por cierto Gabriel, a ver si puedes crearle un apartado a Private Practise xD. Sus subs en inglés tardan mil T_T
    Última edición por miriam; 21/11/2008 a las 23:18

  6. #6
    caminouribe está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    16 nov, 08
    Mensajes
    2

    Predeterminado

    Nombre: caminouribe
    Idiomas: castellano, inglés.
    Series: Merlin (T,C)

    Me parece buena idea, por ahora solo me apunto con Merlin porque es la que suele salir los domingos por la mañana y mi horario laboral es bastante puñetero, a ver si en breve tengo más tiempo para atreverme con alguna más, ¡mas que nada porque Merlin se nos acaba prontito!.

    Estoy con Miriam en lo de abrir las preguntas y admiraciones con su signo de puntuación y no solo cerrarlas, tener cuidado con las faltas do ortografía (si ya se me ha escapado alguna ¡lo siento! -además de morirme de la vergüenza-)

    Y repito la pregunta de Starwind, ¿se pueden poner tacos en los subtítulos?

  7. #7
    Fecha de ingreso
    26 ago, 08
    Mensajes
    1.792

    Predeterminado

    ¡Gracias a todos por iros apuntando!

    Pues sí, la sección de normas de traducción, redacción y escritura se va haciendo muy necesario. Entre hoy y mañana se pueden ir terminando.

    Aparte se impone un rediseño tanto de subtitulos.es como del foro de series, para enlazarse una con la otra y que sean más visible las distintas secciones.

    Ya estoy preparando nuestro primer concurso, donde podrán participar todos los usuarios registrados (DVDs, Merchandising, etc...)

    En cuanto a lo de los tacos en los subtítulos, yo no lo veo mal, si en la serie original dicen un taco pues se traduce con su equivalente en castellano, que además nosotros tenemos más y mejores

    Y por supuesto "Vale" antes que "Ok"

    Un abrazo,

    Gabriel.

  8. #8
    Poomookee está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    23 nov, 08
    Mensajes
    9

    Predeterminado

    - Nombre: Poomookee.
    - Idiomas: Castellano e Inglés.
    - Series: "Legend of the Seeker" (TC).

    Mi ingles no es sobresaliente y tiene algun que otro fallo, pero puedo echar una mano para agilizar las traducciones.

  9. #9
    Natael está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    23 nov, 08
    Mensajes
    5

    Predeterminado

    - Nombre: Natael.
    - Idiomas: Español e ingles.
    - Series: "Legend of the Seeker" (T/C)

  10. #10
    petunia está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    03 nov, 08
    Mensajes
    10

    Predeterminado

    - Nombre: Petunia
    - Idiomas: Español e inglés.
    - Series: No sé qué serie usar así que me podeis dar la que tenga menos traductores, es que suelo traducir lo que pillo: gossip girl, CSI, one tree hill, private practice, true blood, ghost whisperer, etc. así que... ponedme en la creais más conveniente. Un saludo :)

Página 1 de 34 12311 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •