Página 6 de 12 PrimerPrimer ... 45678 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 51 al 60 de 118
Like Tree60Likes

Tema: Series para "novatos" o "rehabilitados"

  1. #51
    Avatar de Bertu
    Bertu está desconectado Traductor habitual
    Fecha de ingreso
    16 abr, 11
    Mensajes
    520

    Predeterminado

    Para quien quiera:

    Normalmente traduzco la serie Vegas, no somos muchos traductores, así que si algún rehabilitado quiere pasarse por allí, con paciencia y comunicación podemos hablar de posibles errores y resolver dudas.

  2. #52
    ReySol está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    08 dic, 12
    Mensajes
    5

    Predeterminado Bron/Broen

    Hola,

    Yo soy traductor prácticamente novato, y he asumido la tarea de continuar traduciendo a Español (España) los subtítulos de la serie "Bron/Broen", que estaban abandonados después de que dos personas comenzaran a hacerlo. Los dos primeros capítulos ya los he traducido por completo este fin de semana.

    Agradecería que alguien con experiencia supervisase mi labor, para comprobar si estoy haciéndolo correctamente, que ya que me he puesto me gustaría sacar algo medianamente digno.
    onliyu, Burbruja and corgani like this.

  3. #53
    Avatar de Burbruja
    Burbruja está desconectado Traductor habitual
    Fecha de ingreso
    23 abr, 12
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    2.020

    Predeterminado

    Estoy mirando tu traducción. Sólo un par de páginas porque estoy sin tiempo. Un lujo asiático lo tuyo : sin faltas de ortografía, puntuación correcta. Si viera la serie podría decirte algo más, pero en principio me pareció muy correcto. Muy bien. Pasate por Emily Owens o Ben and Kate que son siempre un desastre .

    En la sec. 49 faltaría agregar unos guiones de diálogo, me parece.

  4. #54
    Avatar de Gumer
    Gumer está desconectado Traductor habitual
    Fecha de ingreso
    08 dic, 10
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    242

    Predeterminado

    Yo también le he echado un vistazo por encima y parece muy correcto. La única duda que tengo es las letras esas raras sueca como la Ø, que no sé qué tal funcionarán en los famosos reproductores que nos obligan a poner espacios en las secuencias vacías y a no poner símbolos como % . Mientras nadie se queje supongo que valdrá, pero si alguien puede habría que probarlo a ver si cuelga algún aparato.

    Un saludo.

  5. #55
    ReySol está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    08 dic, 12
    Mensajes
    5

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Burbruja Ver mensaje
    Estoy mirando tu traducción. Sólo un par de páginas porque estoy sin tiempo. Un lujo asiático lo tuyo : sin faltas de ortografía, puntuación correcta. Si viera la serie podría decirte algo más, pero en principio me pareció muy correcto. Muy bien. Pasate por Emily Owens o Ben and Kate que son siempre un desastre .

    En la sec. 49 faltaría agregar unos guiones de diálogo, me parece.
    Muchas gracias.

    He revisado la sec. 49, y la parrafada corresponde a un mismo personaje. Pero como eso no lo había traducido yo, lo he reescrito para que tenga un poco más de sentido, y no suene tan literal.

    Le echaré un vistazo a esas series que me dices para colaborar corrigiendo faltas de ortografía y errores de puntación.

    Cita Iniciado por Gumer Ver mensaje
    Yo también le he echado un vistazo por encima y parece muy correcto. La única duda que tengo es las letras esas raras sueca como la Ø, que no sé qué tal funcionarán en los famosos reproductores que nos obligan a poner espacios en las secuencias vacías y a no poner símbolos como % . Mientras nadie se queje supongo que valdrá, pero si alguien puede habría que probarlo a ver si cuelga algún aparato.

    Un saludo.
    Yo también tuve mis dudas al principio, pero miré cómo lo habían hecho en la traducción al catalán de los subtítulos y, dado que allí las respetaron, decidí incorporarlas yo también.

    Saludos y gracias por las recomendaciones.

  6. #56
    Avatar de Burbruja
    Burbruja está desconectado Traductor habitual
    Fecha de ingreso
    23 abr, 12
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    2.020

    Predeterminado

    Para rehabilitados que han leído las reglas...

    Los últimos capítulos de Chicago Fire y Emily Owens necesitan corrección. No está bien puesto el crédito de traducción, faltan acentos, hay interjecciones traducidas y otras cositas por ahí.

    Yo lo haría, pero este trabajo es bastante intenso y estoy unas 12 horas al día trabajando. Se complica poder atender a corregir algo, apenas puedo ver series o salir a caminar para disfrutar del lugar.

    Saludos

  7. #57
    Subjuntivo está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    25 ene, 13
    Mensajes
    1

    Predeterminado Como aprendo a subtitular

    Hola, me gustaría aprender a subtitular, para evitar lo que les pasa a muchas personas que a la mínima se les bloquea la cuenta. ¿Me explican como se traduce y las posibilidades de que hay para practicar?

    Gracias.

  8. #58
    Avatar de FARSCAPER
    FARSCAPER está desconectado Traductor habitual
    Fecha de ingreso
    24 nov, 10
    Ubicación
    Tàrrega (Catalunya)
    Mensajes
    440

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Subjuntivo Ver mensaje
    Hola, me gustaría aprender a subtitular, para evitar lo que les pasa a muchas personas que a la mínima se les bloquea la cuenta. ¿Me explican como se traduce y las posibilidades de que hay para practicar?

    Gracias.
    Para subtitular solo hay unas normas básicas:

    Seguir las normas de la comunidad que encontrarás aquí:
    Normas de Traducción Oficiales

    Y seguir las normas ortográficas y gramaticales del castellano.

    Te recomiendo que elijas una serie acorde a tu nivel de inglés, al principio puede que
    no sepas cuales son las adecuadas pero ya lo irás viendo.

    Si alguna línea no sabes qué significa, le das a cancelar y pasas a otra.

    Ve mirando también los comentarios que se hacen dentro de la traducción, pueden ser indicaciones de cómo se traduce algo en un capítulo o de si alguien no está haciendo algo bien.

    Así en general creo que es todo, si tienes alguna pregunta más concreta no dudes en hacerla.

    Saludos.
    Burbruja, Nailatres and corgani like this.

  9. #59
    misielmo5 está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    30 ene, 13
    Mensajes
    3

    Predeterminado Duda

    Hola soy nueva aqui y me he leido las normas, antes de comenzar a traducir queria saber que series son buenas para comenzar.

  10. #60
    Siddhartha está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    25 jul, 12
    Mensajes
    8

    Predeterminado

    Cita Iniciado por misielmo5 Ver mensaje
    Hola soy nueva aqui y me he leido las normas, antes de comenzar a traducir queria saber que series son buenas para comenzar.
    Cualquiera que te guste a ti, de otra forma se volvería tedioso, aunque hay series como Game of Thrones o Spartacus que no te recomiendo, porque tienen cero tolerancia (o sea debes tener experiencia).

    Por lo pronto yo te recomiendo empezar con Sit-Com, la que más te agrade, si quieres aventurarte está "Girls" que es de HBO o quizá "Dont Trust The B---- in Apt 23". Todo depende de tus gustos.

    Saludos y bienvenida.
    evanr87 likes this.

Página 6 de 12 PrimerPrimer ... 45678 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •