Página 4 de 12 PrimerPrimer ... 23456 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 31 al 40 de 118
Like Tree60Likes

Tema: Series para "novatos" o "rehabilitados"

  1. #31
    Avatar de dracnegre
    dracnegre está desconectado Moderador
    Fecha de ingreso
    22 nov, 10
    Ubicación
    Figueres city
    Mensajes
    3.374

    Predeterminado

    Pues the Finder y Harry's Law canceladas, habrá que buscar otras...

  2. #32
    Avatar de aranitaa
    aranitaa está desconectado Traductor habitual
    Fecha de ingreso
    17 ago, 11
    Ubicación
    Tarragona
    Mensajes
    621

    Predeterminado

    Ahora con el veranito propongo "Jane by design". No tiene un vocabulario demasiado complicado ni tiene juegos de palabras rebuscados, así que creo que puede estar bien para empezar. Ayer estuve prácticamente sola así que lo dicho, si alguien se apunta, allí estaré
    Burbruja likes this.

  3. #33
    Avatar de Burbruja
    Burbruja está desconectado Traductor habitual
    Fecha de ingreso
    23 abr, 12
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    2.020

    Predeterminado

    Una serie nueva que parece sencillita es Longmire. Estoy con el segundo capítulo y no creo que vaya muy mal. Échenle una mirada.

  4. #34
    Avatar de dracnegre
    dracnegre está desconectado Moderador
    Fecha de ingreso
    22 nov, 10
    Ubicación
    Figueres city
    Mensajes
    3.374

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Burbruja Ver mensaje
    Una serie nueva que parece sencillita es Longmire. Estoy con el segundo capítulo y no creo que vaya muy mal. Échenle una mirada.
    Si te miras las correcciones, poco a poco se te quedará cómo ponemos ciertas frases en España.
    Burbruja likes this.

  5. #35
    Avatar de Burbruja
    Burbruja está desconectado Traductor habitual
    Fecha de ingreso
    23 abr, 12
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    2.020

    Predeterminado

    Muchas gracias, ya las estuve viendo.

  6. #36
    avelper está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    21 jun, 12
    Mensajes
    2

    Predeterminado

    Hola !

    Buenas a todos. Soy nueva en esto y al ver un hilo de "novatos" no he dudado en meterme para ver si me enteraba un poco cómo iba el funcionamiento aquí.

    Sé que se forman grupos, que se asignan "tutores" y se modera el proceso de traducción, pero querría a ver si alguien me puede explicar bien el proceso e ir empezando poco a poco.

    Me encanta este mundo de las series y la subtitulación y quiero aportar mi granito de arena.

    Muchísimas gracias a todos !!! :)

  7. #37
    magarzon Guest

    Predeterminado

    Cita Iniciado por avelper Ver mensaje
    Hola !

    Buenas a todos. Soy nueva en esto y al ver un hilo de "novatos" no he dudado en meterme para ver si me enteraba un poco cómo iba el funcionamiento aquí.

    Sé que se forman grupos, que se asignan "tutores" y se modera el proceso de traducción, pero querría a ver si alguien me puede explicar bien el proceso e ir empezando poco a poco.

    Me encanta este mundo de las series y la subtitulación y quiero aportar mi granito de arena.

    Muchísimas gracias a todos !!! :)

    Hola.

    Lo primero que tienes que hacer y lo más importante es leerte todas las reglas que tienes aquí: Normas de Traducción Oficiales

    Apréndetelas lo mejor que puedas, y lo mejor es que sobre todo al principio lo tengas siempre abierto para consultar.

    En principio no hay un control estricto sobre en qué subtítulo debes empezar a traducir, pero sí es bueno que empieces en uno en el que haya algún traductor habitual, porque si tienes dudas le podrás preguntar en los comentarios.

    Para empezar a traducir, elige un subtítulo y dale a "unirse a la traducción" de la versión que te corresponda (Español/España o Latinoamericano), indica el idioma original (Inglés normalmente) y verás en rosa las secuencias que aún no se han traducido, pincha en ellas, escribe la traducción y dale a guardar.

    Si al pinchar en la secuencia te dice que hay otro traductor con ella, es que alguien ha pinchado más rápido que tú y ya está con ella, elige otra. A veces pasa que cuando pinchas en una secuencia rosa ya hay algo escrito. Eso quiere decir que ha fallado un poco el mecanismo de protección y realmente hay un traductor que está traduciendo la secuencia y ha puesto eso que ves. NO le des a guardar en este caso, dale a Cancelar.

    Otra cosa aconsejable es que traduzcas con el vídeo delante. Y sobre todo, no utilices NUNCA un traductor automático.

    Si tienes dudas y no hay nadie en la traducción que te conteste, puedes enviarme un mensaje privado aquí en el foro, que yo aunque ahora no estoy traduciendo, lo reviso de vez en cuando.
    Bertu likes this.

  8. #38
    avelper está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    21 jun, 12
    Mensajes
    2

    Predeterminado

    Muchísimas gracias por responder tan rápido !!!!

    Ya me he leído las normas que me has indicado y me ha quedado todo bastante claro. Tengo bastante experiencia viendo series y películas subtituladas, por lo que la mayoría de cosas me sonaban.

    Pero como dices, siempre es bueno tenerlo a mano cuando se empieza.

    Según dices, debería buscar un subtítulo en el que se encuentro un "Traductor habitual". ¿Eso se ve claramente? Lo siento si son preguntas un poco torpes o tontas, pero aún no me manejo muy bien con el manejo de la página ni sé como empezar / buscar esos subtítulos.

    ¿Cada capítulo de cada serie tiene un foro o hilo de comentarios asignados?

    Muchísimas gracias otra vez y lo siento por la avalancha de preguntas :)

  9. #39
    magarzon Guest

    Predeterminado

    Pues si comentan en los comentarios "exteriores" (donde se ven todas las versiones del capítulo), aparecen en verde, pero dentro no hay forma.

    De todas formas, los TH solemos ser los que más comentamos, si ves a alguien que comenta bastante diciendo a los demás lo que tienen que hacer, ese es un TH.

    También si ha traducido secuencias de la serie, puedes pinchar en su nombre y te saldrá una lista con todos los subtítulos que ha traducido. Si lleva más de 100, suele ser un TH.

    Por cierto, algo que se me olvidó comentarte antes es que si en lugar de pinchar en "Unirse a la traducción" pinchas en "Ver y Editar", podrás ver lo que se te ha corregido (secuencias que están en gris). El filtro que puedes ver ahí, que puedes filtrar por usuario o por palabras solo funciona en Firefox.

    Las series no suelen tener un foro propio, a excepción de algunas un poco especiales en las que se crean foros específicos para comentar la terminología especial de esa serie. Lo que sí tienen todos los capítulos son comentarios exteriores (los que están donde se ven todas las versiones del capítulo) e interiores (los que están cuando te unes a la traducción).

  10. #40
    Avatar de dracnegre
    dracnegre está desconectado Moderador
    Fecha de ingreso
    22 nov, 10
    Ubicación
    Figueres city
    Mensajes
    3.374

    Predeterminado

    Ahora mismo, si quieres (hoy, mañana... son series que no se traducen el mismo día), hay dos series que van a ritmo lento y donde podrás preguntar lo que sea, por tonto que te parezca (que luego ya verás que la mayoría de preguntas tontas no lo son, todo tiene su importancia):

    The Glades: Subtitulos The Glades 3x03 - Longworths Anatomy donde está @farscaper

    Y Franklin and Bash, Subtitulos Franklin & Bash 2x03 - Jango & Rossi donde estamos @Moore y yo.

Página 4 de 12 PrimerPrimer ... 23456 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •