Página 1 de 23 12311 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 222
Like Tree3Likes

Tema: Postura oficial ante las falsas acusaciones realizadas contra esta comunidad

  1. #1
    Fecha de ingreso
    26 ago, 08
    Mensajes
    1.792

    Predeterminado Postura oficial ante las falsas acusaciones realizadas contra esta comunidad


    Cita Iniciado por Gabriel
    Como todo el mundo tengo un trabajo que me impide estar pendiente de esto las 24 horas como me gustaría.

    Alex28 y por extensión honeybunny ya tienen una respuesta directa dado que el anuncio oficial de la postura no les parece suficiente aclaración frente a lo que supuestamente denuncian.

    Si quieren contactarme ya saben que pueden hacerlo por email mientras haya respeto, al igual que yo los respeto a ellos.

    Estoy muy cansado de este tema y lo único que he querido siempre es que haya respeto en esta comunidad, tanto de puertas para adentro como de puerta para afuera.

    Por mi parte no habrá ningún comentario más sobre el tema y sólo pido a los usuarios de Subtitulos.es que pasen página, que desde aquí se va a luchar por hacer esta web mejor y dotarla de las herramientas y moderadores que se merece.

    Un saludo,

    Gabriel.

    A TODOS LOS QUE NOS ACUSAN FALSAMENTE:


    1.
    Esta comunidad NO "roba" ni se apropia de los subtítulos de ninguna otra web.
    2. Esta comunidad traduce subtítulos desde el inglés y otros idiomas al castellano (ya sea en versiones para España o Latinoamérica.
    3. Los subtítulos "originales" sea del idioma que sean siempre permanecen intactos con sus respectivos "créditos" por transcripción o sincronización.
    4. Podéis comprobar esto simplemente usando el buscador de Subtitulos.es y utilizando el nombre de la web que falsamente nos acusa o bien pulsando en el siguiente link. Hay más de 25.000 subtítulos en nuestra base de datos y el 99,99% de ellos están perfectamente acreditados.
    5. Nuestra principal norma es la de respetar el trabajo de todo el mundo, si alguno de nuestros usuarios modifica los créditos de un subtítulo "original", es amonestado y se le avisa del error que ha cometido, en la mayoría de los casos es por desconocimiento y el usuario se disculpa.. Esta es una situación que apenas se ha producido una docena de veces en los más de dos años que llevamos disfrutando de este hobby.

    Entiendo que cuando muchos de vosotros os habéis enterado de que no iba a haber más subtitulos en inglés "por nuestra culpa" os habéis puesto furiosos, pero antes de intentar cargar contra nosotros deberíais esperar a que nos pronunciemos, pues por supuesto tenemos algo que decir.

    Y por supuesto mejor que cualquier versión son los HECHOS, y los hechos son que podéis realizar la búsqueda que ya hemos mencionado vosotros mismos o navegar entre nuestro catálogo y veréis que el 99,99% de nuestros usuarios respetan el trabajo ajeno y que sólo quieren traducir sus series preferidas al castellano.

    Cualquier pregunta que sea realizada de manera respetuosa encontrará una respuesta.



    A TODOS LOS USUARIOS DE ESTA COMUNIDAD:


    En primer lugar, GRACIAS, sí, con mayúscula.

    Por todo el ánimo y mensajes de apoyo que me habéis hecho llegar desde que empezaron los problemas hace algo más de un mes.

    GRACIAS a todos los que participan en los comentarios y en el foro y nos hacen pasar tan buenos ratos hablando de lo que más nos gusta, las series de televisión.

    Pero sobre todo GRACIAS por vuestro trabajo desinteresado día a día para hacer accesibles las series en versión original a todo aquel que quiera verlas.

    Como la mayoría sabréis desde hace unas 5 o 6 semanas comenzaron a registrarse y salir como setas trolls y otros usuarios indeseables cuyo único objetivo era sembrar la discordia entre los usuarios de esta comunidad y destrozar todas las traducciones en curso.

    Como todos sabéis he estado administrando esta web en solitario desde el martes 7 de octubre de 2008, hace ya algo más de dos años, simplemente porque me encantan las series de televisión en V.O.

    Para una sola persona es difícil administrar una web como Subtitulos.es, y por supuesto es aún más difícil hacer frente a un ataque coordinado de distintas personas.

    Debido a la imposibilidad de hacer frente a este ataque se decidió deshabilitar el registro de nuevos usuarios y reprogramar la web para dotarla de las herramientas necesarias evitar este tipo de ataques, así como que los que se produzcan no causen daños o éstos sean restaurados en cuestión de minutos.

    Una vez cerrado el registro se procedió a realizar una limpieza de usuarios trolls así como de usuarios clones.

    Y terminado este punto me puse en marcha de nuevo junto a mi buen amigo Jorge a reprogramar la web e intentar tener un mejor sistema de traducción, registro y moderación.

    Mientras tanto hay un par de usuarios que se han dedicado a enviar mensajes a través de la mensajería privada del foro, invitando a la gente que estaba disgustada con el ataque troll o que preguntaba como registrarse a que lo hiciesen en otra web.

    Evidentemente en cuanto se ha sido consciente de estas actividades ambos usuarios han sido baneados y.... ¡oh! ¡sorpresa! son moderadores de la web que hoy ha decidido acusarnos de robarles los subtítulos y eliminar su nombre de los subtítulos en inglés que sincronizan.

    Esta ha sido siempre una comunidad abierta a todos los usuarios, independientemente de su país e idioma, aunque fuese originalmente concebida para los usuarios españoles.

    Y siempre, SIEMPRE, ha basado toda su actividad en el RESPETO al trabajo de TODAS las personas que intervienen en la cadena de realización de un subtítulo.

    Así como en el respeto entre los propios usuarios.

    Además, aquí no sólo hemos realizado traducciones, también hemos acogido con el respeto que se merecen los subtítulos de otras páginas hispanas dedicadas a la elaboración de subtitulos.

    Si no había subtitulos en inglés hemos hecho lo imposible por conseguirlos, y si no, hemos hecho traducciones al castellano desde el italiano (grazie ItalianSubs.net), del francés (merci beaucoup SeriesSub.com), portugués brasileño (muito obrigado Legendas.tv) y de otros tantos idiomas que para nosotros supusieron mucho esfuerzo.

    Lo único que puedo decir es que aquí se va a seguir trabajando como siempre, con esfuerzo, con respeto y con minuciosidad.

    Y por supuesto va a seguir primando el respeto hacia todos los usuarios y todos los creadores de subtitulos.

    Y si alguien está preocupado por los subtitulos en inglés, ya desde los tiempos de Wikisubtitles.net y Wikitle.com se han utilizado los subtítulos en inglés o las sincronizaciones de los capítulos de la página china YYets.net y el buscador también chino Shooter.cn, tardan en salir pero salen sin tener que rendirse ante sucios chantajes y falsas acusaciones.

    Bueno, sobra decir que desde aquí os pedimos que NO entréis a discutir ni a intentar perjudicar "la otra web", no hay mayor desprecio que no hacer aprecio.

    Ah, no todo iban a ser noticias desagradables.

    El lunes 29 de noviembre de 2010 estrenaremos nueva web y el registro de usuarios será abierto de nuevo.

    Todo el que esté dispuesto a respetar a los demás aquí es bienvenido.

  2. #2
    flibio está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    18 nov, 10
    Mensajes
    5

    Predeterminado

    Gabriel, he leído las explicaciones de cada lado y no acabo de entender la falta de entendimiento. Ellos se quejan de que no se respetan los créditos y tú dices que sí, porque cuando alguien cuelga sus subtítulos dice que son de ellos aunque luego no controlas si alguien los borra del fichero o no. Está claro que es éste último punto lo que les molesta y es lógico que quieran ver reconocido su esfuerzo. La solución podría ser no permitir la descarga hasta que los subtítulos estén convenientemente revisados y con todos los créditos apropiados.
    Y sobre todo hablar, que hablando se entiende la gente.

    Saludos

  3. #3
    Fecha de ingreso
    26 ago, 08
    Mensajes
    1.792

    Predeterminado

    Cita Iniciado por flibio Ver mensaje
    Gabriel, he leído las explicaciones de cada lado y no acabo de entender la falta de entendimiento. Ellos se quejan de que no se respetan los créditos y tú dices que sí, porque cuando alguien cuelga sus subtítulos dice que son de ellos aunque luego no controlas si alguien los borra del fichero o no. Está claro que es éste último punto lo que les molesta y es lógico que quieran ver reconocido su esfuerzo. La solución podría ser no permitir la descarga hasta que los subtítulos estén convenientemente revisados y con todos los créditos apropiados.
    Y sobre todo hablar, que hablando se entiende la gente.

    Saludos
    Hola flibio,

    en un mayor control de la calidad y procedencia de los subtitulos es en lo que se está trabajando desde hace semanas.

    Todo el que lleve un tiempo por esta comunicad sabe que cuando alguien ha cambiado los créditos del subtítulo original y se ha reportado, ese usuario ha sido advertido y en caso de persistir en su actitud, baneado. Aún así siempre puede haber errores o retrasos pues ni el sistema ni yo somos perfectos.

    El problema aquí es que por parte de esa web se ha:

    1. Insultado a los usuarios de esta web y menospreciado su trabajo, ya véis, nos llaman mediocres pero se dedican a hacer spam aquí a ver si arañan usuarios.
    2. Vetado nuestras traducciones en su sistema, especinalmente en las últimas semanas si subías algo relacionado con Subtitulos.es o simplemente lo mencionabas eras baneado automáticamente.
    3. Ahora se marcan una pataleta para intentar convertirnos en la diana del odio de sus usuarios, amenazando con dejar de hacer traducciones en inglés, vamos que no les importa maltratar a sus propios usuarios con tal de seguir atacando esta comunidad.

    Nosotros vamos a seguir haciendo lo que mejor sabemos, mirar al frente y seguir trabajando.

  4. #4
    fraterno Guest

    Predeterminado

    Llevo colaborando con las traducciones desde ya hace mucho tiempo.
    Ya en wikisubtitles hubo problemas de este tipo, pero siempre se acabaron arreglando.
    No digo que no vayamos a conseguir las traducciones, pero lo que está claro que no conozco ninguna página tan rápida como ******** y si todo depende de que respondas a sus correos, que menos por esta página que tan bien has sabido mantener hasta el día de hoy.

    De todas formas, si esto no se arreglase, no estaría de más controlar los subs en spanish que cuelguen en su página, porque sí, desde hace un par de semanas han traducido varios subs antes que nosotros, pero antes como muchas otras se han dedicado a descargarlos de aquí, y colgarlos para sus usuarios. Esperemos que las actitudes sean recíprocas.

    Suerte y que se arregle el malentendido lo antes posible.
    Última edición por fraterno; 18/11/2010 a las 21:14

  5. #5
    cuervaverdinegra está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    04 feb, 10
    Mensajes
    2

    Predeterminado

    Muy triste lo que está sucediendo con el site.
    Lo que me molesta un poco es ver unos usuarios que hasta hace poco traducían
    en esta web hablando mal de ella en el otro foro. Bastante lamentable la actitud.
    Recuerdo leer mensajes de una usuaria invitando a gente a irse de aquí, creo que
    lo llamaban "migrar" porque no se podía tranajar por los trolls, etc. etc., y ahora
    está hablando mal de subtitulos.es porque le dieron un carguito de "mod/translator"
    Muy feo.

  6. #6
    flibio está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    18 nov, 10
    Mensajes
    5

    Predeterminado

    Gabriel, entiendo tu actitud, igual que entiendo la suya. Dices que nos menosprecian, lo cual es lógico porque se sienten heridos. El vetar las traducciones de aquí en su sitio es por exactamente lo mismo. En cualquier caso, ¿qué más da que lo hagan? El que no encuentre una traducción en castellano en ese sitio lo buscará en otro, probablemente en este, ¿no? En cuanto a la huelga, es otra reacción, más o menos proporcionada, eso ya depende de cada uno. Insisto, creo que sólo es cuestión de hablarlo con buena voluntad.
    Desde mi punto de vista los subtítulos traducidos deben tener los créditos de subtitulos.es por la traducción y mantener en el fichero los créditos que haya del creador; si algún usuario los borra se le expulsa inmediatamente, y si el aporte viene sin créditos porque el usuario los ha borrado antes de subirlo, los usuarios mismos debemos denunciarlo, se añaden los créditos y se expulsa al usuario listo.

    Saludos

  7. #7
    abueladragon está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    18 nov, 10
    Mensajes
    1

    Predeterminado No entiendo nada

    Estoy traduciendo la mar de a gusto desde hace tiempo, y hoy recibo un correo de un ex-usuario de subtitulos.es que dice que traduzco muy bien y que si quiero traducir para ellos, que son los mejores(?).

    Me siento muy halagada, pero ¿qué queréis que os diga? Como decía mi abuela, también Dragón, "donde te den mucho no vayas".

    Ánimo.

  8. #8
    Avatar de Sinafay
    Sinafay está desconectado Traductor habitual
    Fecha de ingreso
    02 nov, 08
    Mensajes
    209

    Predeterminado

    A mí también me han escrito para "invitarme" a abandonar esta web y traducir en la otra pero, como bien dice Gabriel, no hay mayor desprecio que no hacer aprecio.

    Yo como usuaria suscribo totalmente el comunicado y estoy totalmente de acuerdo con lo que ha comentado cuervaverdinegra.

  9. #9
    Cattz está desconectado Member
    Fecha de ingreso
    18 nov, 10
    Ubicación
    Tenerife
    Mensajes
    39

    Predeterminado

    Tal vez no sea apropiado pero, ¿no se podrían mantener también los créditos sobre la sincronización y el original aunque la traducción sea nuestra(y así lo indiquemos)? Al fin y al cabo eso también genera un trabajo que podría ser reconocido.

  10. #10
    Kerensky está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    20 ene, 10
    Mensajes
    11

    Predeterminado

    Si leéis el foro, lo que mas le fastidió a Honneybunny fue que abrió un hilo en este foro pidiendo explicaciones y a los 2min lo banearon, borraron el mensaje y nunca le han respondido a sus emails.

    Creo que con un sencillo: "me comprometo a evitar que mis usuarios copien directamente las traducciones de otros sitios y a mantener los créditos originales de los subs en inglés",
    hubiese sido más que suficiente...

Página 1 de 23 12311 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •