Página 13 de 23 PrimerPrimer ... 31112131415 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 121 al 130 de 222
Like Tree3Likes

Tema: Postura oficial ante las falsas acusaciones realizadas contra esta comunidad

  1. #121
    ladyjudit está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    19 nov, 10
    Mensajes
    7

    Predeterminado

    yo no soy usuaria habitual ni de esta pagina ni de subtitulos.es, ni de ninguna, de hecho no he visto mas que un par de capitulos de algunas series en ingles subtitulado porque normalmente las veo todas dobladas

    hace cosa de una semana decidi ver community pero viendo que en series yonkis solo habia dos capitulos doblados subidos, decidi probar con los subtitulados en español y ocurrio que me enganche

    investigue por ahi y vi que ayer lo daban en eeuu y supuse que hoy estaria subtitulado, y gracias a un comentario de jonkar me he enterado de toda esta movida

    ahora bien quien tiene la culpa??? ni lo se ni me importa ni me afecta lo mas minimo puesto que tengo la suficiente paciencia para esperar a que se subtitule

    por lo que he visto el problema es que en la pagina de adipted (o como se escriba) se quejan de que no se respeta los creadores originales de los subtitulos cierto????

    pues investigando por ahi veo que tienen parte de razon, chafardeando por subtitulos.es he podido ver que por ejemplo

    Subtitulos Shit My Dad Says 1x09 -

    si os fijais en la version en ingles, en la pagina dos pone el usuario gustavo


    00:01:57,450 --> 00:02:01,220 -=http://bbs.sfileydy.com=-
    -=http://ytet.org=- Proudly Presents

    00:02:03,160 --> 00:02:05,860 Shit My Dad
    Says Season 01 Episode 09

    00:02:06,340 --> 00:02:09,110 -=http://bbs.sfileydy.com=-
    -=http://ytet.org=- Sync: Âå¿Ë·Æ

    sin embargo en la version en español el usuario jpcs28 suprime dos de esas tres lineas y pone en la pagina 3

    00:02:03,160 --> 00:02:05,860 Shit My Dad Says
    Temporada 1 Episodio 9

    yo no entiendo mucho de este mundillo pero he visto la pagina http://bbs.sfileydy.com que si existe y es una pagina en chino creo de la que supongo que gustavo ha traducido del chino al ingles,traduccion de la que se ha servido jpcs28 para hacer lo propio y pasarla del ingles al español pero el no ha respetado la fuente original

    por eso creo que alguien deberia supervisar para que esas cosas no ocurran, perdon por el tocho, la falta de puntuacion y las faltas de ortografia
    Última edición por ladyjudit; 19/11/2010 a las 17:40

  2. #122
    LBTYO está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    19 nov, 10
    Mensajes
    1

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Cattz Ver mensaje
    Tal vez no sea apropiado pero, ¿no se podrían mantener también los créditos sobre la sincronización y el original aunque la traducción sea nuestra(y así lo indiquemos)? Al fin y al cabo eso también genera un trabajo que podría ser reconocido.
    Mi humilde opinion es la misma, en la keja dice ke no han recibido ninguna respuesta de subtitulos.es, No sería bueno responderles?, entiendo a las dos partes, pero los mas perjudicados somos nosotros ke como dice ahi, dependemos de la mayoria de sus sincronizaciones y subtitulos. y eso es verdad. Porke no les responen?
    como escribo arriba, entiendo a las dos partes.

  3. #123
    zutxita está desconectado Member
    Fecha de ingreso
    18 dic, 09
    Ubicación
    Valencia, España
    Mensajes
    45

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Cattz Ver mensaje
    A ver si me aclaro... el 95% de la gente que se ha dignado a comentar sobre el tema por aquí está de acuerdo en que se deje la acreditación de los subtítulos originales de otros sitios (como se ha hecho en la mayoría de los casos) siempre. También estamos de acuerdo en reconocer los créditos en traducciones que no sean nuestras. Y estamos también de acuerdo en que no hay problema en empezar a nombrar el subtítulo base de nuestra traducción a partir de ahora.

    El otro 5% anda hablando del sexo de los ángeles y no parece que opinen lo contrario sobre este tema.

    Incluso han dado la cara varias personas que habían borrado los créditos antes de subir el subtítulo y se sentían ahora avergonzados por ello porque no pensaron que tuviese tanta importancia.

    Vamos, que lo único que haría falta es que Gabriel escriba todo eso, vuelva a repetir que está intentando que lo más pronto posible tengamos moderadores que vigilen esas normas(y las de ortografía y educación) y lo haga público. Y que se lo envié también a Alex y HB, que si no reciben un email van a seguir molestos de por vida.

    Pues no lo veo tan complicado...
    +1 Cattz

    Madre mía, ya son las cinco y he empezado a leer este post (entre los de inglés, addic7ed...) sobre las tres y pico o_O me duele el culo ya...

    Yo creo que todos estamos de acuerdo en lo básico, rectificar es de sabios así que sólo falta esperar a que Gabriel haga o diga algo. Lo malo es que mientras estamos sin subtítulos para traducir

    @Alex28, ¿no te vale una disculpa nuestra mientras llega la de Gabriel y vais poniendo subs? xD [would you mind uploading the subtitles while the answer of Gabriel arrives? Please? we are sorry ^^ Thank you]

    Si mi voto sirve para algo, voto por dejar claro de dónde vienen los subs inciales (sincronizados), como ya habéis comentado por aquí, y también poner los de subtitulos.es en las traducciones, que para algo la gente se pega el currele.

    Paz

  4. #124
    kira está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    26 nov, 09
    Mensajes
    3

    Predeterminado

    Es que a la gente le va mucho el cotilleo... en fin, a ver si se soluciona todo.

    Lo de que Gabriel se haga esperar, pues hombre, yo quiero creer que el hombre tiene vida y tal, asi que me parece normal que primero haga su vida y después se venga para acá a ver que se cuece. No todo el mundo dispone de 24 horas diarias libres para andar rondando por internet digo yo.

  5. #125
    Alia está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    19 nov, 10
    Ubicación
    Asturias
    Mensajes
    13

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Cattz Ver mensaje
    Bueno, es que es posible que Gabriel sea una de esas extrañas personas que tengan un trabajo.
    Estraño debe ser, porque trabajar sin parar desde que empezó el problema... igual tampoco duerme.

  6. #126
    kabracity está desconectado Member
    Fecha de ingreso
    18 nov, 10
    Mensajes
    60

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Cattz Ver mensaje
    Bueno, es que es posible que Gabriel sea una de esas extrañas personas que tengan un trabajo. Yo tendría que haberme pasado el día estudiando mis oposiciones y no mejorando mi nivel de inglés...
    Qué manía con tener un trabajo y una vida oye . Sigo pensando que mi solución de clonar es la mejor: Gabriel trabajor, Gabriel vividor, Gabriel traductor, Gabriel moderador... (al estilo de los modelos de Ken)

    Cattz, tu piensa a muy largo plazo, seguro que lo que ha mejorado tu inglés hoy lo agradecerás en un futuro (o en otra vida )

  7. #127
    cuervaverdinegra está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    04 feb, 10
    Mensajes
    2

    Predeterminado

    Justamente en la imagen 2-2 que posteó alex28 está el nombre de dos personas que pertenecían a este foro y "migraron" para aquel, luego de armar problemas aquí, encima siguen mandando mensajes privados para que algunos de los que colaboran aquí se vayan con ellos.
    Luego ¡Oh casualidad! surge este problema con las supuestas copias y la falta de créditos. Es claro que no solo se fueron sino que quieren matar este foro.
    Sin dudas tienen un grave problema de estima y de falta de vida propia.

    Honneybunny y alex28 deberían pedir a sus "nuevos" administradores/moderadores que no se entrometan en este foro y nos dejen en paz que no son dos reyes de la traducción y podemos vivir sin ellos.

    Menciono aparte el caso de ikerslot que tradujo la serie Thorne en casi su totalidad y muy generosamente compartió su trabajo en subtitulo.es donde por supuesto se lo agradecimos como corresponde. Eso habla muy bien de él y mal de los otros egos inflados.

  8. #128
    kyke01 está desconectado Member
    Fecha de ingreso
    16 sep, 09
    Mensajes
    75

    Predeterminado

    Cita Iniciado por lore Ver mensaje
    Seamos honestos, este "enmorramiento" de add7cted no tiene ningún sentido... que claro, que sí, que deberían dejarse los créditos, donde corresponda, (y yo no creo que sea en el subtitulo en español), pero es que este asunto va mucho más allá de los créditos me parece a mi.
    Hola Lore,
    estoy de acuerdo en muchas cosas contigo, pero creo que en cuanto a reconocer el crédito de la sincronización y transcripción no llevas razón, he hecho alguno y eso lleva curro (y mucho) y aunque sea el subtitulo en castellano la sincronización no es de subtitulos.es la mayoria de las veces.
    Lo digo porque yo he hecho unas cuantas desde versiones SD a 720p y no pongo mis créditos y te aseguro que lleva curro. Eso creo que tampoco pasa por reconocerlo.
    Aunque creo como he dicho antes que encuentro la discusión algo absurda. Al César lo que es del César por una página y por la otra.
    Saludos

  9. #129
    Cattz está desconectado Member
    Fecha de ingreso
    18 nov, 10
    Ubicación
    Tenerife
    Mensajes
    39

    Predeterminado

    Cita Iniciado por kabracity Ver mensaje
    Qué manía con tener un trabajo y una vida oye . Sigo pensando que mi solución de clonar es la mejor: Gabriel trabajor, Gabriel vividor, Gabriel traductor, Gabriel moderador... (al estilo de los modelos de Ken)

    Cattz, tu piensa a muy largo plazo, seguro que lo que ha mejorado tu inglés hoy lo agradecerás en un futuro (o en otra vida )
    Pues a mí lo del trabajo me molaría cantidad incluso sin que me clonen. Y quitando que me quiera dedicar a hablar en inglés con mi perro no es que sea un idioma que use una barbaridad.

    En fin, Gabriel ya ha contestado a Alex28, no sé si con eso podrán arreglar algo pero creo que no.

  10. #130
    alex28 está desconectado Junior Member
    Fecha de ingreso
    19 nov, 10
    Mensajes
    17

    Predeterminado

    You can check his last comment in the English section.
    He closed the topic and i can't reply.

    Truth is, he never replied to any of my emails (both the one where i called him nazi, being the only moderator here.. and the one where i tried to cooperate in a nice way).

    But apparently Gabriel avoids the truth, as you can see here: Addic7ed parar sus releases... | MediaVida

    Buenas tardes a todos, soy el admin de Subtitulos.es, los admin pueden comprobarlo al ver la dirección de email con la que me he registrado.

    Aunque no me gusta tener intervenir en páginas ajenas sin antes haber solicitado el permiso de los moderadores, me veo en la obligación dada las gravísimas acusaciones que se están realizando y referenciando en este hilo, espero me disculpen.

    #1 ¿Podrías editar el primer post añadiendo estas aclaraciones para que la gente tenga toda la info antes de poder realizar un comentario?

    Para empezar os copy-pasteo la postura oficial ante estas falsas acusaciones:

    A TODOS LOS QUE NOS ACUSAN FALSAMENTE:

    1. Esta comunidad NO "roba" ni se apropia de los subtítulos de ninguna otra web.
    2. Esta comunidad traduce subtítulos desde el inglés y otros idiomas al castellano (ya sea en versiones para España o Latinoamérica.
    3. Los subtítulos "originales" sea del idioma que sean siempre permanecen intactos con sus respectivos "créditos" por transcripción o sincronización.
    4. Podéis comprobar esto simplemente usando el buscador de Subtitulos.es y utilizando el nombre de la web que falsamente nos acusa o bien pulsando en el siguiente link. Hay más de 25.000 subtítulos en nuestra base de datos y el 99,99% de ellos están perfectamente acreditados.
    5. Nuestra principal norma es la de respetar el trabajo de todo el mundo, si alguno de nuestros usuarios modifica los créditos de un subtítulo "original", es amonestado y se le avisa del error que ha cometido, en la mayoría de los casos es por desconocimiento y el usuario se disculpa.. Esta es una situación que apenas se ha producido una docena de veces en los más de dos años que llevamos disfrutando de este hobby.

    Entiendo que cuando muchos de vosotros os habéis enterado de que no iba a haber más subtitulos en inglés "por nuestra culpa" os habéis puesto furiosos, pero antes de intentar cargar contra nosotros deberíais esperar a que nos pronunciemos, pues por supuesto tenemos algo que decir.

    Y por supuesto mejor que cualquier versión son los HECHOS, y los hechos son que podéis realizar la búsqueda que ya hemos mencionado vosotros mismos o navegar entre nuestro catálogo y veréis que el 99,99% de nuestros usuarios respetan el trabajo ajeno y que sólo quieren traducir sus series preferidas al castellano.

    Cualquier pregunta que sea realizada de manera respetuosa encontrará una respuesta.

    ## Y ahora la pregunta que todos se hacen... ¿Por qué si todo está bien realizan este boikot y te acusan de no responder a sus emails?

    Es simple:
    1. Hace 5 semanas tuvimos una avalancha de trolls=gente descontenta.
    2. Tuvimos que cerrar el registro de usuarios y ponernos a reprogramar la web=gente descontenta/gente que no se registra.
    3. Hace 2 semanas me empiezan a llegar mail amenazantes e irrespetuosos.
    4. Hace 2 días se descubre que se están enviando mensajes privados a nuestros usuarios invitándolos a otra web.
    5. Se comprueba que estos usuarios que los envían ahora son moderadores en esa otra web.
    6. Se procede a banear a estos usuarios "spammers" y las cuentas que los admin se habían creado en nuestra web para apoyarlos.
    7. Ayer decidieron culparnos de una situación inexistente aprovechándose de la buena fe de la gente que disfruta con sus subtitulos en inglés.

    Que cada cual saque sus conclusiones de esta línea de tiempo.

    A partir de aquí ya empieza la mierda gorda y se me acusa de cosas como forrarme con la web, donde hay un solo banner publicitario que cubre el coste de los 2 servidores en los que está funcionando la web.

    Lo mejor de todo es que estas acusaciones vienen de una web que pide dinero a los usuarios mediante distintos botones de donación y mensajes, y que para colmo tiene publicidad en bastantes secciones.

    Una web que no respeta ni a sus propios usuarios impidiéndoles disfrutar de las series.

    Los niños lloran hasta que se les prestan atención, los adultos intentamos tirar pa'lante y seguir haciendo lo que nos gusta, subtitular por hobby, no somos profesionales ni pretendemos serlo. No deja de ser irónico reclamar copyright en trabajo copyleft.

    Esto es internet, si alguien deja de hacer algo otros tanto van a ocupar su lugar y si no al tiempo.

    Gracias por tomaros la molestia de leerme.

Página 13 de 23 PrimerPrimer ... 31112131415 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •